Σε μίνι γκάφα υπέπεσε ο Φάνης Γκέκας, ο οποίος φέρεται να έχει χρησιμοποιήσει λάθος… γράμμα στο τατουάζ του στα ιαπωνικά. Δείτε τι ανακάλυψαν οι Ιάπωνες που παρακολούθησαν την αναμέτρηση με το αντιπροσωπευτικό μας συγκρότημα.
Είναι πολύ δύσκολο να αγωνίζεσαι στο Παγκόσμιο Κύπελλο, όχι μόνο επειδή εκπροσωπείς μια ολόκληρη χώρα αλλά και γιατί οποιοδήποτε λάθος μπορεί να κάνει σε δευτερόλεπτα το γύρο του κόσμου.
Σε ένα τέτοιο σφάλμα φέρεται να υπέπεσε και ο Φάνης Γκέκας, καθώς οι Ιάπωνες που παρακολουθούσαν την αναμέτρηση της Ελλάδας με την χώρα τους παρατήρησαν ένα… γραμματικό λάθος στο τατουάζ του 34χρονου.
Πιο συγκεκριμένα, αρκετοί Ιάπωνες φίλαθλοι έσπευσαν μέσω twitter να σχολιάσουν την λανθασμένη, όπως προκύπτει, χρήση του τελευταίου γράμματος στο τατουάζ του Γκέκα στα ιαπωνικά. Σύμφωνα με τους ίδιους, η λέξη που αναγράφεται στο εσωτερικό του χεριού του Έλλην διεθνή (寒冷殺人拳) μπορεί καλύτερα να μεταφραστεί ως “η γροθιά του κρύου δολοφόνου”, με τη λέξη κρύος ωστόσο να έχει κυριολεκτική σημασία.
Ρίχνοντας μια πιο προσεκτική ματιά, συνειδητοποίησαν πως το τελευταίο γράμμα της λέξης (魔) είναι διαφορετικό από αυτό που χρησιμοποιούν οι Ιάπωνες, χωρίς όμως να αλλάζει πλήρως το νόημα της φράσης. Η ακριβής σημασία του τατουάζ του είναι “δολοφόνος κατά συρροή” και όχι ψυχρός εκτελεστής που είναι πιθανότατα αυτό που ήθελε να γράψει ο ποδοσφαιριστής.
Πηγή:contra